Авторка Дженні Ерпенбек, яка нещодавно отримала Міжнародну Букерівську премію за роман "Кайрос", бачить схожість у ставленні до життя зі своїм перекладачем Міхаелем Хофманом. "Ми поділяємо цю критику капіталізму, - сказала Ерпенбек в інтерв'ю "Berliner Zeitung" (субота). "Життя має бути присвячене чомусь іншому, окрім грошей і максимізації прибутку, і що ми повинні думати про те, як вийти з цього споживацького мислення".
Хофманн сказав газеті, що це було "східнонімецьке почуття", до якого Ерпенбек допоміг йому повернутися. Він прожив в Англії 60 років, але його предки походять із Саксонії. Читаючи "Кайрос", він відчув "певну близькість і відчуття дому".
У вівторок 57-річний Ерпенбек став першим німцем, який отримав Міжнародну Букерівську премію - одну з найпрестижніших літературних премій у Великобританії. Письменник зі Східного Берліна отримав цьогорічну премію за англійський переклад роману "Кайрос" разом з перекладачем Міхаелем Хофманом.
Роман "Кайрос" розповідає про любовні стосунки між молодою студенткою та набагато старшим, одруженим письменником у Східному Берліні в останні роки існування НДР. Однак їхні стосунки, підживлені спільною любов'ю до музики та мистецтва, розпадаються так само, як розпадається держава навколо них. Державний театр Котбуса поставив п'єсу у квітні 2023 року.
Copyright 2024, dpa (www.dpa.de). Всі права захищені