loading

Повідомлення завантажено...

Опубліковано з publizer® у Саксонії

Рік Штайгерледі як культурної спадщини

Єнс Бретшнайдер, Державний гірничий музичний директор, диригує Великим шахтарським татуюванням / Фото: Крістін Шмідт / dpa
Єнс Бретшнайдер, Державний гірничий музичний директор, диригує Великим шахтарським татуюванням / Фото: Крістін Шмідт / dpa

Рік тому "Штайгерліда" була визнана нематеріальною культурною спадщиною. У стилі блюз, класика чи рок - з того часу з'явилося багато варіацій. Чи не набридає вам від цього пісня?

На футбольному стадіоні, на концерті чи на параді гірників під час Адвенту: Steigerlied є обов'язковим атрибутом багатьох заходів у Саксонії. Рік тому її навіть визнали нематеріальною культурною спадщиною. "Пісня і до цього була відома на міжнародному рівні", - підкреслює в інтерв'ю Німецькому агентству преси директор державної гірничої музики Єнс Бретшнайдер (Jens Bretschneider). Однак з отриманням титулу вона знову отримала велику честь, на яку, безсумнівно, заслуговує".

Багатовіковий гімн німецьких шахтарів з початковими словами "Glück auf, Glück auf! Шахтар іде" є частиною ідентичності регіону, вважає Бретшнайдер. Незважаючи на те, що в Ерцгебірге майже не залишилося шахтарів, багато людей виросли з цією піснею. Вона звучить не лише на футбольних матчах ФК "Ерцгебірге Ауе" та на багатьох шахтарських парадах. "Ми закінчуємо всі наші концерти "Штайгерліде", - каже Бретшнайдер, який керує музичним колективом шахтарського містечка Шнеберг. "Коли лунають перші такти, вся аудиторія встає". Музика також використовується для збереження традицій.

Пісня також має міцну традицію в інших, колись важливих шахтарських регіонах, таких як гори Гарц, Рурський регіон і Саар. Вона описує надію шахтарів на повернення до світла та своїх родин після важкої та небезпечної роботи під землею. Її витоки сягають 16-го століття. Найдавнішим свідченням є друк у пісеннику "Bergreihen", який був виданий у Цвіккау в 1531 році. Його копія зберігається в шкільній бібліотеці місцевої ради.

Старовинний марш також може завоювати прихильність слухачів у новому виконанні: Класичний з оркестром, перською мовою, в стилі блюз, свінг, рок або брейк-данс - 26 версій були записані для іміджевої кампанії Вільної держави "So geht sächsisch" ("Це по-саксонськи") і мільйони разів прослухані в Інтернеті. Серед них записи з хором Дрезденського Кройцхору, а також дуетом музичного кабаре Zärtlichkeiten mit Freunden, версія на карильйоні ратуші Хемніца і версія на органі Зільбермана у Фрайберзькому соборі.

За словами Бретшнайдера, цей діапазон дуже захоплюючий і допомагає дати добре відомій пісні нове життя. "Музичні смаки різні, і кожна варіація знаходить своє коло друзів. Зрештою, це добре". Бретшнайдер не вірить, що з часом все це набридне і що публіка втомиться від пісні. Зрештою, її співають і грають століттями. "Для багатьох людей вона й досі щоразу є емоційно зворушливою."

Копірайт 2024, dpa (www.dpa.de). Всі права захищені

🤖 Переклади виконуються автоматично за допомогою ШІ. Будемо вдячні за ваш відгук та допомогу у вдосконаленні нашого багатомовного сервісу. Пишіть нам на: language@diesachsen.com. 🤖